本文作者:抚琴居

如果你在秋天到来(中英文)狄金森

抚琴居 2022-09-11 238
如果你在秋天到来(中英文)狄金森摘要: If You Were Coming in the Fall(英文原文) If you were coming in the Fall,  I’d brush the s...

If You Were Coming in the Fall(英文原文)

 If you were coming in the Fall,
  I’d brush the summer by
  With half a smile, and half a spurn,
  As Housewives do, a Fly。
  If I could see you in a year,
  I’d wind the months in balls,
  And put them each in separate Drawers,
  For fear the numbers fuse,
  If only Centuries, delayed,
  I’d count them on my hand,
  Subtracting, till my fingers dropped
  Into Van Dieman’s Land。
  If certain, When this life was out,
  That your’s and mine, should be
  I’d toss it yonder, like a Rind,
  And take Eternity,
  But, now, uncertain of the length
  Of this, that is between,
  It goads me, like the Goblin Bee,
  That will not state-it’s sting。

如果你在秋天到来(中文译文)

如果你在秋天到来,

我将轻拂夏日而过,

半带微笑,半带弃绝,

如家庭主妇把苍蝇扑捉。

如果能在一年之中将你盼来,

我将把岁月缠绕成一个个纱球,

把它们分开,各自放进抽屉,

以免这些数字相连而遥遥无期。

如果真要等待数个世纪,

我愿用手指日数一日,

直到手指全部埋入,

塔斯马尼亚岛屿的土地。

如果确定无疑,当今生过去,

它应属于我和你,

我愿把它,像果壳扔向远处,

愿与你相逢在来世。

而目前,千里路,万种相思,

像蜜蜂袭心,使我伤痛不已,

无人倾诉,如燎如刺。

作者简介

艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日-1886年5月15日),美国传奇诗人。出生于律师家庭。青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知,名气极大。她被视为二十世纪现代主义诗歌的先驱之一。美国诗人中最著名的佼佼者便是美国文学之父欧文,以及惠特曼和狄金森。

狄金森的诗主要写生活情趣、自然、生命、信仰、友谊、爱情。诗风凝练婉约、意向清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。

她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。根据统计,艾米莉惊人的创作力为世人留下1800多首诗,包括了定本的1775首与新近发现的25首。

阅读
分享